Judges 1:28

HOT(i) 28 ויהי כי חזק ישׂראל וישׂם את הכנעני למס והורישׁ לא הורישׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H1961 ויהי And it came to pass, H3588 כי when H2388 חזק was strong, H3478 ישׂראל Israel H7760 וישׂם that they put H853 את   H3669 הכנעני the Canaanites H4522 למס to tribute, H3423 והורישׁ utterly drive them out. H3808 לא and did not H3423 הורישׁו׃ utterly drive them out.
Vulgate(i) 28 postquam autem confortatus est Israhel fecit eos tributarios et delere noluit
Wycliffe(i) 28 Sotheli after that Israel was coumfortid, he made hem tributaries, `ethir to paye tribute, and nolde do awey hem.
Coverdale(i) 28 But whan Israel was mightie, he made the Cananites tributaries, and droue them not out.
MSTC(i) 28 But as soon as Israel was waxed mighty, they put the Cananites to tribute: but expelled them not.
Matthew(i) 28 But as sone as Israell was waxed myghtye they put the Cananites to trybute: But expelled them not.
Great(i) 28 But it came to passe that as sone as Israell was waxed myghtie, they put the Cananites to tribute and expelled them not.
Geneva(i) 28 Neuerthelesse when Israel was strong, they put the Canaanites to tribute, and expelled them not wholly.
Bishops(i) 28 But it came to passe, that assoone as Israel was waxed mightie, they put the Chanaanites to tribute, and expelled them not wholly
DouayRheims(i) 28 But after Israel was grown strong, he made them tributaries, and would not destroy them.
KJV(i) 28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.
KJV_Cambridge(i) 28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.
Thomson(i) 28 but when Israel grew strong, they subjected the Chananites to tribute, but did not utterly root them out.
Webster(i) 28 And it came to pass when Israel was strong, that they subjected the Canaanites to tribute, and did not utterly expel them.
Brenton(i) 28 And it came to pass when Israel was strong, that he made the Chananite tributary, but did not utterly drive them out.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐνίσχυσεν Ἰσραήλ, καὶ ἐποίησε τὸν Χαναναῖον εἰς φόρον καὶ ἐξαίρων οὐκ ἐξῇρεν αὐτόν.
Leeser(i) 28 And it came to pass, when Israel became strong, that they put the Canaanites to tribute; but they did not drive them out entirely.
YLT(i) 28 and it cometh to pass, when Israel hath been strong, that he setteth the Canaanite to tribute, and hath not utterly dispossessed it.
JuliaSmith(i) 28 And it will be when Israel was strong, and he will put the Canaanite to tribute; and driving out, they did not drive out
Darby(i) 28 And it came to pass when Israel became strong, that they made the Canaanites tributary; but they did not utterly dispossess them.
ERV(i) 28 And it came to pass, when Israel was waxen strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
ASV(i) 28 And it came to pass, when Israel was waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And it came to pass, when Israel was waxen strong, that they put the Canaanites to task-work, but did in no wise drive them out.
Rotherham(i) 28 when Israel, however, had waxed strong, they put the Canaanites under tribute,––though they, dispossessed, them not.
CLV(i) 28 and it comes to pass, when Israel has been strong, that he sets the Canaanite to tribute, and has not utterly dispossessed it.
BBE(i) 28 And whenever Israel became strong, they put the Canaanites to forced work, without driving them out completely.
MKJV(i) 28 And it happened, when Israel became strong, they put the Canaanites to tribute, and did not completely expel them.
LITV(i) 28 But it happened when Israel became strong, it happened that they put the Canaanites to tribute, but did not completely expel it.
ECB(i) 28 and so be it, when Yisra El strengthens, they set the Kenaaniy to vassal and in dispossessing, dispossess them not.
ACV(i) 28 And it came to pass, when Israel grew strong, that they put the Canaanites to task work, and did not utterly drive them out.
WEB(i) 28 When Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.
NHEB(i) 28 It happened, when Israel had grown strong, that they put the Canaanites to forced labor, and did not utterly drive them out.
AKJV(i) 28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.
KJ2000(i) 28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to forced labor, and did not utterly drive them out.
UKJV(i) 28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.
TKJU(i) 28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.
EJ2000(i) 28 And it came to pass when Israel was strong that they put the Canaanites under tribute but did not utterly drive them out.
CAB(i) 28 And it came to pass when Israel was strong, that he put the Canaanite under forced labor, but did not utterly drive them out.
LXX2012(i) 28 And it came to pass when Israel was strong, that he made the Chananite tributary, but did not utterly drive them out.
NSB(i) 28 When Israel was strong they pressed the Canaanites into forced labor. They did not completely drive them out.
ISV(i) 28 When Israel had grown strong, they subjected the Canaanites to conscripted labor and never did expel them completely.
LEB(i) 28 And it happened, when Israel grew strong, they put the Canaanites* to forced labor, but they never totally drove them out.
BSB(i) 28 When Israel became stronger, they pressed the Canaanites into forced labor, but they never drove them out completely.
MSB(i) 28 When Israel became stronger, they pressed the Canaanites into forced labor, but they never drove them out completely.
MLV(i) 28 And it happened, when Israel grew strong, that they put the Canaanites to forced-labor and did not utterly drive them out.
VIN(i) 28 And whenever Israel became strong, they put the Canaanites to forced work, without driving them out completely.
Luther1912(i) 28 Da aber Israel mächtig war, machte es die Kanaaniter zinsbar und vertrieb sie nicht.
ELB1871(i) 28 Und es geschah als Israel erstarkte, da machte es die Kanaaniter fronpflichtig; aber es trieb sie keineswegs aus. -
ELB1905(i) 28 Und es geschah als Israel erstarkte, da machte es die Kanaaniter fronpflichtig; aber es trieb sie keineswegs aus.
DSV(i) 28 En het geschiedde, als Israël sterk werd, dat hij de Kanaänieten op cijns stelde; maar hij verdreef hen niet ganselijk.
Giguet(i) 28 Mais, lorsque Israël eut pris des forces, il assujettit le Chananéen au tribut, quoiqu’il ne le détruisit pas.
DarbyFR(i) 28 Et il arriva que quand Israël fut devenu fort, il rendit le Cananéen tributaire; mais il ne le déposséda pas entièrement.
Martin(i) 28 Il est vrai qu'il arriva que quand Israël fut devenu plus fort, il rendît les Cananéens tributaires; mais il ne les déposséda pas entièrement.
Segond(i) 28 Lorsqu'Israël fut assez fort, il assujettit les Cananéens à un tribut, mais il ne les chassa point.
SE(i) 28 Pero cuando Israel tomó fuerzas hizo al cananeo tributario, mas no lo echó.
ReinaValera(i) 28 Empero cuando Israel tomó fuerzas hizo al Cananeo tributario, mas no lo echó.
JBS(i) 28 Pero cuando Israel tomó fuerzas hizo al cananeo tributario, mas no lo echó.
Albanian(i) 28 Më vonë, kur Izraeli u bë i fortë, i nënshtroi Kananejtë dhe i bëri skllevër, por nuk i dëboji krejt.
RST(i) 28 Когда Израиль пришел в силу, тогда сделал он Хананеев данниками, но изгнать не изгнал их.
Arabic(i) 28 وكان لما تشدد اسرائيل انه وضع الكنعانيين تحت الجزية ولم يطردهم طردا.
Bulgarian(i) 28 И когато Израил стана силен, принуди ханаанците да му работят, но съвсем не ги изгони.
Croatian(i) 28 Kad je Izrael ojačao, nametnuo je Kanaancima tlaku, ali ih nije mogao otjerati.
BKR(i) 28 Když se pak zsilil Izrael, uvedl Kananejského pod plat, a maje jej vyhnati, nevyhnal.
Danish(i) 28 Og det skete, der Israel blev stærkt da gjorde han Kananiten skatskyldig; men han fordrev ham ikke aldeles.
CUV(i) 28 及 至 以 色 列 強 盛 了 , 就 使 迦 南 人 作 苦 工 , 沒 有 把 他 們 全 然 趕 出 。
CUVS(i) 28 及 至 以 色 列 强 盛 了 , 就 使 迦 南 人 作 苦 工 , 没 冇 把 他 们 全 然 赶 出 。
Esperanto(i) 28 Kiam Izrael fortigxis, li faris la Kanaanidojn tributuloj, sed ne elpelis ilin.
Finnish(i) 28 Ja kuin Israel voimalliseksi tuli, teki hän Kanaanealaiset verolliseksi ja ei ajanut heitä ollenkaan ulos.
FinnishPR(i) 28 Kun Israel sitten voimistui, saattoi se kanaanilaiset työveron alaisiksi, mutta ei karkoittanut heitä.
Haitian(i) 28 Lè moun Izrayèl yo te vin pi fò, yo fòse moun Kanaran yo travay pou yo, men, yo pa janm mete yo deyò.
Hungarian(i) 28 És mikor Izráel megerõsödött, adófizetõjévé tette a Kananeust; de elûzni nem ûzte el.
Indonesian(i) 28 Memang setelah orang Israel bertambah kuat, mereka memaksa orang Kanaan bekerja untuk mereka, tetapi mereka juga tidak mengusir orang-orang Kanaan itu sama sekali dari situ.
Italian(i) 28 Ben avvenne che, dopo che Israele si fu rinforzato, egli fece tributari i Cananei; ma non li scacciò.
ItalianRiveduta(i) 28 Però, quando Israele si fu rinforzato, assoggettò i Cananei a servitù, ma non li cacciò del tutto.
Korean(i) 28 이스라엘이 강성한 후에야 가나안 사람에게 사역을 시켰고 다 쫓아내지 아니하였더라
Lithuanian(i) 28 Izraelis sustiprėjęs privertė kanaaniečius mokėti duoklę, bet jų neišvarė.
PBG(i) 28 A gdy się zmocnił Izrael, uczynił Chananejczyka hołdownikiem, a nie wygnał go.
Portuguese(i) 28 Mas quando Israel se tornou forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsou de todo.
Norwegian(i) 28 Men da Israel blev sterkt, gjorde de kana'anittene arbeidspliktige, men de drev dem ikke bort.
Romanian(i) 28 Cînd Israel a fost destul de tare, a supus pe Cananiţi la un bir, dar nu i -a izgonit.
Ukrainian(i) 28 І сталося, коли Ізраїль зміцнився, то він наклав на ханаанеянина данину, але вигнати не вигнав його.